ВСЕСВІТНЬО ВІДОМИЙ ЩЕДРИК
Найулюбленіша різдвяна пісня світу - українська щедрівка.
Точніше світова слава прийшла до неї через англійську версію“Carol of Bells”. Микола Леонтович знайшов текст народної
щедрівки і написав до нього музику, зробив хорову обробку цієї народної
перлини. В основу твору покладена ритуальна пісня добрих побажань, яка
виконується в період зимових свят.
Зокрема, на 13-14 січня Маланки і Василя, коли зазвичай гурти щедрували
і посівали на добро. З самих слів та ритуалу нам стає зрозуміло, що пісня має дохристиянське походження і
сягає часів, коли українці відзначали
новий річний цикл весною.
5 жовтня 1921 року «Щедрик» прозвучав на концерті в Карнегі
Холі в Нью-Йорку. Відтоді й почалася його всесвітня хода.У проміжку між 1901 і 1921 роком, коли “Щедрик” виконали в
Карнегі-холі, Леонтович створив п’ять версій пісні. Тільки версія, створена в
1916 році, його влаштувала до тієї міри, що він дозволив її виконати.
Всесвітньо відома обробка «Щедрик» належить до тих, над якими Микола Леонтович працював майже усе життя:
Всесвітньо відома обробка «Щедрик» належить до тих, над якими Микола Леонтович працював майже усе життя:
перша редакція була написана до 1901–1902 рр.
друга редакція — в 1906—1908 рр.
третя — 1914 р.
четверта — 1916 р.
п'ята — 1919 р.
Перше виконання “Щедрика” здійснив хор Київського
університету під керівництвом все того ж Олександра Кошиця.
Після цього “Щедрик” став дуже знаменитою піснею. У 20-ті
роки її виконали в США, а вже в 1936 створили її американську версію – Carol of
the Bells, написану американцем українського походження Пітером Вільховським.
Він на той час працював на радіостанції і хотів просувати щось українське в
ефір..
У 2016 році було відзначено 100-річчя першого хорового
виконання твору М. Леонтовича. 5 січня 2016 року Національний банк України ввів
у обіг дві пам'ятні монети «Щедрик» номіналом 5 та 20 гривень.
А ось і слова, які ви можете вивчити з дітками:., Причому
двома мовами:
Слова пісні «Щедрик» українською:
Щедрик щедрик, щедрівочка,
прилетіла ластівочка,
стала собі щебетати,
господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару, —
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мірку грошей,
хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва».
Щедрик щедрик, щедрівочка,
прилетіла ластівочка.
Слова Carol of the bells англійською:
Hark how
the bells,
sweet
silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas
is here,
bringing
good cheer,
to young
and old,
meek and
the bold,
ding dong
ding
that is
their song
with joyful ring
all
caroling
one seems
to hear
words of
good cheer
from
everywhere
filling the
air
Oh how they
pound,
raising the
sound,
o’er hill
and dale,
telling
their tale,
Gaily they
ring
while
people sing
songs of
good cheer,
Christmas
is here,
Merry,
merry, merry, merry Christmas,
Merry,
merry, merry, merry Christmas,
On on they
send ,
on without
end,
their
joyful tone to every home
Dong Ding
dong ding, dong Bong.
Шануймо українські традиції, бережімо радість в серцях наших дітей