10 українських слів, які дуже влучно описують карантин
Ці слова та фрази ми останнім часом ми
чуємо ледь не щодня, проте більшість українців калькують їх з російської. Зараз
влучний час, щоб вивчити ці вислови так, як буде правильно українською!
Неправильно:
сидіти вдома – з російської “сидеть дома”
Правильно: домувати
Коли ви говорите
про те, що під час карантину потрібно уникати скупчення людей, то знайте, що
найкраще у цьому випадку – домувати.
Неправильно:
скиталець – з російської “скиталец”
Правильно: блукач, обходисвіт, галайда, бурлака
Попри те, що не
варто виходити з дому, на вулиці ви можете побачити кілька блукачів.
Неправильно:
(ловушка – з російської “ловушка”
Правильно: ловинка, пастка
Звичайно, ви
можете використовувати звичне слово “паста”, але ж погодьтеся, що “ловинка”
цікаво звучить.
Неправильно:
глухе місце – з російської “глухое место”
Правильно: закутень
Якщо там тихо і
безлюдно, то це закутень.
Неправильно:
дебош – з російської “дебош”
Правильно: бешкет, галабурда, буча, гармидерування, дешпет
Не піддавайтеся
паніці та не зчиняйте бешкет!
Неправильно: не
думаючи про наслідки – з російської “не думая о последствиях”
Правильно: напропале, напропаще, напризволяще
Не виходьте на
вулицю напропале!
Неправильно:
пішло куверком – з російської “пошло куверком”
Правильно: пішло перевертом
Аби всі ваші
плани не пішли перевертом, зберігайте спокій!
Неправильно: світ
перевернувся – з російської “мир перевернулся”
Правильно: світ перевертом іде
Так, світ
перевертом іде, а ми живемо у цій дійсності.
Неправильно: Ось
ще! Це з російської “Вот еще!”
Правильно: Ет!
Але ми можемо
сміливо казати усім негараздам: “Ет! Ми вже переживемо!”
Неправильно: Хрін
з ним! Це з російської “Хрен с ним!”
Правильно: бери його морока!
А коронавірус? Та
бери його морока!
І наостанок – хвилинка гумору. До вашої уваги неологізми сучасності:
ковідіот (людина,
яка не дотримується карантину);
карантинитись
(сидіти на карантині);
не сковідитись
(вистояти)!
Тож дотримуйтесь
правил карантину та зберігайте спокій: